Guanabee Glossary: Chévére

30 October 2007, 12:45 PM. By Alex Alvarez

. 24 Comments

Glossary_Chevere_10.29.07.jpg
Some time ago, we were severely chastised over our lack of familiarity with a certain Latino slang word. A quick poll around the office revealed that almost none of us had ever heard of it. Which made us wonder if there aren’t many words that we can all share with one another. After all, Latino culture is a diverse thing. And so, it is to that end that we present the Guanabee Glossary.

chévére

A popular expression of Venezuelan origin used as an affirmative acclamation of approval.

¿Monti de “Making Menudo” está bailando en tu corte? ¡Que chévére!

Translation: Monti from “Making Menudo” is dancing at your quinces? Sweet!

24 Comments

twit this share on facebook share email

Share this post with a friend via email


Comments(24) feed

  1. Daniel Mauser
    (+1)
    carnitas wrote

    I thought this word was used by Argentinians before it was used by Venezuelans.

  2. (+1)
    piruli wrote

    nah im prettyyyy sure its puerto rican

  3. (+1)
    intheBronx wrote

    def Puerto Rican.

  4. (+1)
    Marco wrote

    And here I thought it was Mexican. Guess I am just waaay out of the loop.

    At least there’s no comments (so far) like: OMG HOW DID YOU NOT KNOW THIS?!?

  5. (+1)
    Leo wrote

    That word is as Venezuelan as my dear President Chavez

  6. (+1)
    chachalaca2000 wrote

    sorry dudes, the word originated in Colombia though it’s mostly associated with Venezuela. definitely not PR though.

    On the other hand, who cares? Just like that whole other thing on where reggaeton came from. Does it matter? We still love/hate it…and at it’s best dance to it (which, in keeping with all good Latin American traditions, is what it was meant for)

  7. (+1)
    tamanaco wrote

    It’s Chévere NOT Chévére. ONE tilde my dear wanabee spanish speakers.

    And yeah, definitely Venezuelan. Puerto Ricans seem to think they created everything.

  8. (+1)
    pocho_guey_al_norte wrote

    This is the term Latina mothers sometimes use to ingratiate themselves and sound cool to their fucked up and freaked out adolescent changos of kids.

    Could very well be considered a rompetimpano.

  9. (+1)
    mm wrote

    definitly Colombian. Definitly NOT puerto rican. but yeah, who cares!

  10. (+1)
    mm wrote

    some more colombian slang http://ourlatinamericaspanish.blogspot.com/2005/10/colombia.html

  11. (+1)
    pocho_guey_al_norte wrote

    This is a pan-Latino term, sucky, colorless and lacking in local or national flavor.

    It’s used mostly by fresas in their 50s and their sheepish non-inventive spawn who like to pepper their Spanish with ‘O sea…’.

  12. (+1)
    gatita79 wrote

    My vote is TOTALLY COLOMBIA, Venezuela, AND PR (lived there, and yes shocking but they use it) But I agree with most, who the hell cares?! We all use it. It’s a great word.

    GASP! Here is one very Colombian word fo’sho:
    q’vo. It’s the shorter version of a formal “how are you”

    Q’vo pues hombre, como esta la familia? (Totally Paisa)

    jejejeje

  13. (+1)
    Tamanaco wrote

    @mm: I think Venezuelan. But who cares?

    Here’s wikipedia’s take on chevere

    http://en.wikipedia.org/wiki/Venezuelan_Spanish

    http://es.wikipedia.org/wiki/Chevere

  14. (+1)
    fulanita wrote

    Don’t know about the other, but the Puerto Ricans I know are definitely full of “Ay, que chevere!”s

  15. (+1)
    ColoRican wrote

    el Q’vo is just another shorthand…for Que huvo? Sort of like “Ta To” for Dominicans!

  16. (+1)
    Caro wrote

    Let’s not be greedy, peeples. “Chevere” (only one accent, on the first “e”) is widely, commonly used in Venezuela, Colombia, Puerto Rico, DR, and not just by “fresas,” Pocho. It may be old slang, but it’s hanging on!

  17. (+1)
    L wrote

    @ tamanaco

    I believe it’s actually an acento, not tilde - tilde is the ~ over the n.

  18. (+1)
    pocho_guey_al_norte wrote

    @Caro: nel…not feeling the positivity on this one. It’s datedness isn’t my issue with it. It’s just bland and overused (chido might not be too far behind…but Chico Che’s song is a proud homage). It’s the Spanish equivalent of ‘groovy’. Few can get away with using it well.

  19. (+1)
    Me wrote

    I first heard this in Ecuador myself :)

  20. (+1)
    Diego wrote

    Quihubo and quihubole are Mexican.

  21. (+1)
    mm wrote

    burritos are mexican

  22. (+1)
    c12p5 wrote

    ¿Chévere? It’s a very common word. I’m Cuban, and even though it’s not part of common Cuban speech, I’ve heard of it.

    @ L: In Spanish, the acento can also be called the tilde. I was under the same impression as you, though.

  23. (+1)
    Ingrid wrote

    Chévere is a very common word in several Spanish-speaking Caribbean countries. I don’t understand the whole pissing contest of claiming ownership of the word.

    Unless any of the commenters is an expert on etymology, none of us know squat about where the word originated.

  24. (+1)
    ella wrote

    this post is chévere and a whole bag of chidos.

Post Your Comment

Log in or Register to contribute. You may also continue as a guest.

Cancel


Did you know you can now share a link, image or video?
Click to submit your own notas.